2010年9月21日 星期二

明福案,不要隨便說再見

總檢察署曾經暗示,這可能是趙明福的“遺書”,也解釋了它為何隔一年後才出現的理由。

驗屍庭外,有心人跟著趁機加油添醋,通過各種管道,裝造了那是一張“自殺字條”的輿論,企圖干擾驗屍庭的進程。

趙家和律師團雖然未看清楚突然出現的新証據,便聞“疑是遺書”而傷心憤怒,更加強了字條可能是明福遺書的說法。

明福案因此峰迴路轉,由各種“是否真跡”的猜測和陰謀論圍繞;不相信趙明福是自殺而死的趙家支持者,都感覺到空氣中似乎彌漫著一種不詳的氣息。

難道,這張字條真的有答案?經過印證了嗎?對方靠什麼來印證這是明福真跡?

週一下午,傳說中的趙明福遺書終於在驗屍庭上曝光,內容有中文原版和未經各方接納的馬來文譯本。

唔哼哦哈嘻咦嘿哇啊唉……。

我想,以上或是看了字條內容者的各種反應,因為各人中文程度不同,當然是各有各的領悟。

現在的問題是,一大群大部份都不懂中文或中文程度不高的相關人物,都必須在一個中文向來不通用的驗屍庭上,對一張中文佔大部份的字條展開對案情可能有決定性影響的想像、猜疑和確認的辯論。

最關鍵的,當然是最後一段“對不起,我很累了,再見。”整段之中的焦點,當然是最後一句的“再見”。

對對對,我們每天都會向親朋好友和同事甚至剛認識的人說“再見”,明天再繼續說再見,因為我們的“再見”就只是“下次見”的意思,他們不會以為我們要去尋死。

但是明福案不同,他是在神秘墜樓死後一年被人發現留下有這句話的字條,才會成為關鍵字眼,被某方詮釋為“遺言”,以便有助洗刷涉案嫌疑取回清白。

相信任誰都沒有想到,驗屍庭審到今天,竟然走入中文課堂的情節。各方代表下一次在驗屍庭“再見”時,或將著重討論“再見”的意思,各種字典辭海或會搬上場,詮釋“再見”這個詞的意思和用法,問題是,誰是最有資格作定論的中文專家?

如果要請助中國或台灣的中文大師可能有阻力,不久前本土律師已經輕視過神奇法醫普緹的亞洲排名第5大學資格了。或許,最近跌出全球200大之外的馬來亞大學可能幫得上忙,他們也有中文系教授,應該比谷歌搜索引擎更夠資格以各種語文解釋“再見”的意思。

待專家確定了“再見”的第一意思後,就是探討明福當時的情緒和“可能反應”是否能與他的最終下場“吻合”,可見“中文課堂”的重要性非同小可,它甚至決定了往後“再見”這詞在馬來西亞官方所代表的意思。

所以,現階段不要隨便說再見,尤其向官方人員道別時,先用“下次見”、“有緣再見”或其他的,以免引起不必要的誤會。這句話的意思目前處於模糊狀態,待各造上完中文課,由法官作了最後判定再說吧。

光明日報專欄:潑墨(2010年9月22日)

1 則留言:

allanaia 提到...

赵明福坠楼案查案官阿末纳兹里(Ahmad Nazri Zainal)承认,他无法肯定“字条”是出自谁的手笔。

无法肯定“字条”是出自谁的手笔??

那内容是什么都好啦,关阿X事咩??

你们干嘛还闻鸡起舞的搞什么分析内容呀???

焦点是不肯定谁写的!!!不是内容!!!